1553년 본 표지에서 '라틴어에서 영어로 번역, 리처드 이든(Translated out of Latin into Englishe. By Rycharde Eden)'에만 주목했었는데, 제목을 보면 이 책이 어떤 책을 저본으로 한 것인지 알 수 있다.
A treatyse of the newe India with other new founde landes and islandes, aswell eastwarde as westwarde, as they are knowen and found in these oure dayes, after the description of Sebastian Munster in his boke of universall cosmographie
세바스티안 뮌스터가 우주지리에 관한 그의 책에서 기술한 이후로 오늘날 알려지고 발견되는, 동쪽으로나 서쪽으로도, 다른 새로이 발견된 땅과 섬과 함께 새로운 인도에 관한 논의
뮌스터의 대표작이 Cosmographia(1544)이다. 지금으로 치면 '세계지리백과사전'쯤 될 것 같은 책이다. 1544년에 독어본이 출판되었고, 1550년 독어본 5판과 함께 라틴어 본이 출판되었다(참고). 이든이 참고한 책은 라틴어판이니까 바로 1550년 라틴어본이 저본이라고 할 수 있다(이든의 번역판이 1553년판이니까). 확인한 책은 1552년 바젤에서 출판된 버전이다(Basileae : apud Henrichum Petri, 1552)
이 책의 1099쪽을 보면,
"De Novis Insvlis, quomodo, quando & per quem"(새로운 섬들에 대해, 어떻게, 언제 그리고 누구에 의해)라는 제목을 볼 수 있다. 그림 아래에 콜럼버스의 1차 항해의 출발 과정과 출발 후 첫 기착지에 대한 그의 인상을 적고 있다.
'온화한 기후로 하늘의 축복을 받은 곳에서 원주민들이 religio도 부끄러움도 없이 벌거벗고 있다'는 내용이다.
영역자인 리처드 이든은 이를,
콜럼버스가 그곳에 처음 갔을 때, 그곳의 주민들은 부끄러움이나 religion 혹은 하느님에 대한 지식도 없이 벌거벗고 있었다.
라고 적었다. 이렇게 보면 A treatyse of the newe India가 Cosmographiae에서 발췌한 내용에 대한 1:1 번역이 아니라는 것을 확인하게 된다. 그 안에서 의미가 통하게 영작을 한 느낌이다.
그렇게 보면 '이든이 썼다'고 한 조너선 스미스의 표현이 영 틀렸다고 보기도 어려운 것 같은 느낌도 든다. 뮌스터의 글을 보고 다소 변형시켜 적은 것으로 보이기 때문이다.
그래도 '뮌스터가 썼다'로 보는 게 더 타당하다는 느낌이 든다.
──────
JZ 스미스(1938-2017)가 Religion, Religions, Religious(1998)를 썼을 때는 원로급은 아니었지만 한국으로 치면 정년퇴임이 몇 년 남지 않은 시기였다. 97년에 썼다고 하면 우리 나이로 60세 때였던 것이다.
인용의 다소간의 오류는 크게 문제가 되지 않는다. 내용을 왜곡하는 것이나 표절하는 것이 아닌 이상에는 말이다. 해당 내용도 '그들은 종교가 없다'를 보여주는 사례로서는 전혀 문제될 게 없다. 그와 관련된 사소한 정보(작자가 누구인가)에 오류가 있었던 것이다.
이것이 시사하는 바는 사실 '인용을 잘하자'가 아니다.
'출처를 명확히 밝히는 작업은 사소하지만 참 귀찮은 일이다'라는 것이다.
저명한 선생님들이 5,60대가 되면, 인용에 대한 출처 달기를 아웃소싱하는 경우가 많다.
필요한 작업이지만 참 귀찮은 일이다. 아웃소싱할 '능력'을 갖는 것도 복이라는 생각이 드는 한편, 그런 능력이 없는 사람들이 활용할 수 있는 방법은 AI가 아닐까 싶다는 생각도 든다.
서지입력 프로그램이 있어서 과거보다는 출처 표기의 부담이 많이 줄었지만, 여전히 귀찮은 작업이 많이 있는 게 사실이다(서지 입력 방식과 표기 방식이 전혀 통일되어 있지 않기 때문에!).
이 분야에서도 AI가 우리를 구원해 줄 수 있을까?
흥미로운 글이네요. 재미있게 읽었습니다. 참고로 여기서 religiō라는 명사는 '종교' 자체라기 보다는 '종교적 의무', '종교적 양심', '종교적 경외감' 등을 나타내죠. 18세기에 들어가면 용례로 'religionis Christianæ'를 'Christianity'의 의미로 사용하기도 하는데, religiō의 자세한 의미의 변천을 여기서 추적할 수는 없지만, 종교에 대한 단어들과 그 의미, 그리고 사람들의 의식이 시대와 문화에 따라 변화하는 것을 연구하는 것도 무척 흥미로운 주제라고 생각합니다. 감사합니다.
답글삭제흥미롭게 읽어 주셔서 감사합니다. JZ 스미스의 "Religion, Religions, Religious"(1998)에서 religio에 대해서도 다루고 있죠. 캔트웰 스미스의 The Meaning and End of Religion(1963)이 religio의 의미 변천을 다루는 대표적인 저작이죠.
답글삭제좋은 참고 자료를 알려주셔서 감사합니다. 도움이 많이 될 것 같습니다.^^
삭제